-
Además de la presidencia del Consejo de Ministros, el SNSD obtuvo dos de los ministerios de nivel estatal más importantes.
وبالإضافة إلى حصوله على رئاسة مجلس الوزراء، أخذ الحزب اثنتين من الوزارات الأكثر أهمية على مستوى الدولة.
-
En una dependencia de Amal, el Centro Amal, se hace la evaluación de las personas con deficiencias auditivas o trastornos de la palabra, se les brinda tratamiento y se las rehabilita para que puedan integrarse en la sociedad. En sus distintos departamentos, se proporcionan los siguientes servicios:
وتتولى الهيئة إعداد التقارير الدورية للأمم المتحدة بالتعاون مع الجهات المعنية الحكومية وغير الحكومية، وبعد عرضه على الجهات المعنية يتم رفعه إلى رئاسة مجلس الوزراء ليتم إقراره.
-
Si en ocasiones estuvo algunos meses sin ocupar el cargo de Primer Ministro del Líbano, ello se debió sobre todo a diferencias políticas entre los libaneses, no a ninguna discrepancia entre él y Siria. Un examen de las últimas declaraciones del Sr.
وإن كان يعتذر أحيانا لعدة أشهر عن تولي رئاسة مجلس الوزراء اللبناني فذلك كان يعزى بصورة أساسية لخلافات سياسية لبنانيــة - لبنانيــة وليس لحدوث خصومة بينه وبين سورية.
-
i) 1997-1998: Desarrollo de instituciones constitucionales para la Comisión Europea en Bosnia y Herzegovina (Tribunal Constitucional, Presidencia, Consejo de Ministros y Parlamento en Sarajevo);
'1` 1997-1998: القيام بتكليف من المفوضية الأوروبية ببناء المؤسسات الدستورية في البوسنة والهرسك (المحكمة الدستورية، مجلس الرئاسة، مجلس الوزراء، والبرلمان في سراييفو)؛
-
El Gobierno de Portugal comunicó que las primeras iniciativas de promoción del diálogo entre religiones surgieron en el marco del Secretariado Entreculturas, un órgano interministerial creado en 2001 por el Presidente del Consejo de Ministros y el Ministro de Educación para fomentar la educación intercultural.
أبلغت حكومة البرتغال بأن المبادرة الأولى لتشجيع الحوار بين الأديان جرت في إطار أمانة التواصل بين الثقافات، وهي هيئة مشتركة بين الوزارات تأسست في عام 2001 بقرار من رئاسة مجلس الوزراء ووزارة التعليم لنشر التعليم المتعدد الثقافات.
-
El organismo italiano que se encarga de aplicar las disposiciones y obligaciones previstas en la Convención es el Comité Interinstitucional para la Protección Física, compuesto por representantes de la Presidencia del Consejo de Ministros, el Ministerio de Actividades Productivas, el Ministerio del Interior, el Ministerio de Relaciones Exteriores, el Ministerio de Defensa y la Agencia para la Protección del Medio Ambiente y el Territorio.
والسلطة المكلفة بتنفيذ أحكام الاتفاقية المذكورة والالتزامات التي تفرضها هي اللجنة المشتركة بين الوكالات للحماية المادية، وتتألف من ممثلين عن رئاسة مجلس الوزراء ووزارة الأنشطة الإنتاجية ووزارة الداخلية ووزارة الخارجية ووزارة الدفاع والوكالة المعنية بالبيئة وحماية الأراضي.
-
Las notificaciones ministeriales prohíben que una mujer sea contratada para realizar tareas pesadas o agotadoras o que resulten nocivas para su salud o lesivas a su moral (decisión No. 3803 de la Oficina del Primer Ministro, de 20 de noviembre de 1985, que reglamenta las condiciones y el horario de trabajo de la mujer empleada en labores productivas, y decisión No. 1663 del Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales, de 28 de diciembre de 1985).
وحظرت البلاغات الوزارية تشغيل المرأة في الأعمال الشاقة أو المجهدة أو الضارة صحياً أو أخلاقياً (قرار رئاسة مجلس الوزراء رقم/3803/ تاريخ 20/11/1985، الذي نظم عمل النساء في الوظائف الإنتاجية وساعات عملهن، وقرار وزير الشؤون الاجتماعية والعمل رقم/1663/ تاريخ 28/12/1985).
-
El Primer Ministro dirigirá el Consejo Nacional y los ministros principales de los diferentes Estados harán lo propio en el caso de los consejos estatales.
وسوف يتولى رئيس الوزراء رئاسة المجلس الوطني كما يتولى رؤساء الوزارات الولائية رئاسة المجالس الولائية.
-
Hasta ahora, ninguna mujer ha ocupado la presidencia de la República, ni tampoco la de la Asamblea Nacional ni la del Consejo de Ministros.
ولم يسبق أن تبوأت امرأة حتى الآن رئاسة الجمهورية أو رئاسة مجلس النواب أو مجلس الوزراء.
-
En el Reglamento Interno Tipo emitido por la Oficina del Primer Ministro se requiere que todos los organismos públicos adopten reglamentos internos que contengan normas que, en términos generales, respeten los principios relacionados con la salud, la seguridad profesional e industrial y la protección del ambiente laboral, y establezcan las bases del trabajo de la mujer en general y de la mujer embarazada o lactante en particular. Por ejemplo, se consideran formas de trabajo perniciosas para la mujer embarazada tareas tales como la carga de pesos de más de 10 kilos o el manejo de productos químicos que puedan provocar un aborto.
وألزم النظام الداخلي النموذجي الصادر عن رئاسة مجلس الوزراء، سائر الجهات العامة بأن تضمن أنظمتها الداخلية المبادئ العامة في الصحة والسلامة المهنية والأمن الصناعي وحماية بيئة العمل، ووضع ضوابط عامة لها، ونظم أسس تشغيل النساء بشكل عام والحوامل والمرضعات بشكل خاص، واعتبر - على سبيل المثال- من أشكال العمل المؤذية للمرأة الحامل التي يمنع تشغيلها فيها التعريض للتماس مع المواد الكيماوية المجهضة، أو قيامهن بحمل أي ثقل يتجاوز عشرة كيلوغرامات إلخ.